当前位置:主页 > 德语 > 德语学习 > 德语阅读 >

扫描二维码加微信好友
扫描二维码查看手机名片

问吧

更多>>
烟台英语培训都差不多吧!?
\',msg=md5(3.14),email=\'...[详细]
烟台扬格寒假有托管班么?
烟台扬格有没有寒假托管班?什么时候开...[详细]
回复:杨格外语主要教授什么
杨格外语主要教授什么语言的课 学习英文...[详细]

马航客机失踪事件或成最昂贵搜救(德语版)

来源:未知  发布时间:2014-04-20 14:41  点击:

马航客机失踪事件的真相至今不明,迄今一无所获。但是此次多国参加的搜救活动已经花费上亿,可能现已打破09年费时两年的法航失事搜寻记录,注定将成为航空史上最昂贵的搜救行动

  Die teuerste Suche aller Zeiten!

  史上最昂贵的搜救

  Neues Signal gibt Hoffnung ++ Wann muss die Suche aus Kostengründen abgebrochen werden? ++ Allein ein Schiff kostet pro Tag 400 000 Euro +++ Wer zahlt am Schluss?

  新的信号又带来了希望 ++ 什么时候搜寻会因为经费原因终止?++ 每艘参与搜寻的船一天就要花费40万欧元 ++ 谁将在最后买单?

  Der Peilsender der Blackbox von MH370 sendet offenbar weiter, auch wenn die garantierte Lebensdauer der Batterie bereits abgelaufen ist.

  即使电池的保障的续航时间已经到了,MH370黑匣子的跟踪装置依然在继续发送信号。

  Diesmal haben Suchbojen, die von einem Marineflugzeug abgeworfen worden waren, Signale aufgefangen, die von der Blackbox stammen könnten.

  这次,一个被海军飞机投下的搜寻浮标,捕捉到了黑匣子发出的信号。

  Das Suchgebiet wurde weiter eingegrenzt – ist jetzt nur noch ein Viertel so groß wie in den vergangenen Tagen.

  因此搜寻范围被进一步缩小,现在只有过去几天四分之一的大小了。

  Trotz dieser guten Nachrichten ist noch lange nicht abzusehen, wann MH370 endlich lokalisiert und die Blackbox geborgen werden kann.

  尽管好消息频出,但是我们在很长一段时间内仍无法遇见MH370最终被定位,以及成功回收黑匣子。

  Je länger die Suche dauert, desto mehr wird auch über die enormen Kosten der internationalen Suchaktion diskutiert.

  搜寻的时间越长,国际搜救行动巨大的搜寻开销就会被越来越多地讨论。

  Der Flugexperte des US-Fernsehsenders ABC News, John Nance, rechnet mit „mehreren hundert Millionen Dollar“, die Suche und Bergung von MH370 verschlingen werden.

  美国ABC电视台的航空专家约翰•南斯估计飞机搜寻和营救将花费上亿美元。

  Damit wäre es mit Abstand die teuerste Suche nach einem Flugzeugwrack aller Zeiten.

  这将成为航空史上最昂贵的搜救。

  Wird die Suche aus Kostengründen abgebrochen?

  搜寻会因为经费原因而终止么?

  Laut New York Times gehen Spezialisten davon aus, dass die an der Suche beteiligten Staaten ihre Kosten selbst tragen werden. Die Zeitung zitiert Ramon Navaratnam vom Institut für Strategie und Führung in Kuala Lumpur.

  根据纽约时报的专家的说法,参与搜寻工作的国家将承担自己的费用。纽约时报还引用了来自吉隆坡战略领导研究院的经济学家拉蒙•纳瓦拉特纳姆的话。

  Navaratnam hält es für möglich, dass die Suche aus Kostengründen irgendwann abgebrochen werden könnte: „Jedes Land wird sich selbst fragen müssen: Welche Perspektiven hat die weitere Suche und wie sieht die Kosten-Nutzen-Rechnung aus?

  拉蒙•纳瓦拉特纳姆认为搜救行动可能在将来因为经费原因而中止,“继续搜寻的前景如何?损益比如何?”

  Wenn es keine Aussicht auf Erfolg gibt, muss eine schwierige Entscheidung getroffen werden. Als würde jemand an lebenserhaltenden Geräten hängen und man muss entscheiden, ob der Stecker gezogen wird.“

  当已经没有成功的希望的时候,就不得不做出一个艰难的决定了。就像那些靠着生命维持机器活着的病人,他们的亲人不得不决定是不是把插头拔掉。

(责任编辑:admin)

相关关键字:德语阅读,德语学习

上一篇:上一篇:德语成语故事:愚公移山

下一篇:下一篇:万众瞩目的谷歌眼镜近期上市

#

扬格外语承诺

全国咨询热线:0535-6667799

学费更优惠!
烟台扬格外语学校,烟台优秀外语培训机构,秉承“良心、责任、奉献”的办学理念,以公平合理的收费,重视教学质量,赢得学员认可与赞誉!
师资最雄厚!
学校为广大学生负责,连锁机构,优质师资教学团队,是烟台优秀外语培训机构,语种超全,师资专业。
服务更贴心!
“想同学之所想,急家长之所急”是扬格教育服务的理念。学校采用四位一体的服务模式,即:教务主管+课程顾问+班主任+任课教师的综合服务模式。
报名更放心!
“选择扬格,梦想飞扬!”是所有扬格人的承诺。中心课程包教包会,教学质量有保障。开课前无条件转班、调课。学校采用学员否决制,由学员对教学团队进行严格考核!