马航客机失踪事件或成最昂贵搜救(德语版)
来源:未知 发布时间:2014-04-20 14:41 点击:
次
马航客机失踪事件的真相至今不明,迄今一无所获。但是此次多国参加的搜救活动已经花费上亿,可能现已打破09年费时两年的法航失事搜寻记录,注定将成为航空史上最昂贵的搜救行动
Die teuerste Suche aller Zeiten!
史上最昂贵的搜救
Neues Signal gibt Hoffnung ++ Wann muss die Suche aus Kostengründen abgebrochen werden? ++ Allein ein Schiff kostet pro Tag 400 000 Euro +++ Wer zahlt am Schluss?
新的信号又带来了希望 ++ 什么时候搜寻会因为经费原因终止?++ 每艘参与搜寻的船一天就要花费40万欧元 ++ 谁将在最后买单?
Der Peilsender der Blackbox von MH370 sendet offenbar weiter, auch wenn die garantierte Lebensdauer der Batterie bereits abgelaufen ist.
即使电池的保障的续航时间已经到了,MH370黑匣子的跟踪装置依然在继续发送信号。
Diesmal haben Suchbojen, die von einem Marineflugzeug abgeworfen worden waren, Signale aufgefangen, die von der Blackbox stammen könnten.
这次,一个被海军飞机投下的搜寻浮标,捕捉到了黑匣子发出的信号。
Das Suchgebiet wurde weiter eingegrenzt – ist jetzt nur noch ein Viertel so groß wie in den vergangenen Tagen.
因此搜寻范围被进一步缩小,现在只有过去几天四分之一的大小了。
Trotz dieser guten Nachrichten ist noch lange nicht abzusehen, wann MH370 endlich lokalisiert und die Blackbox geborgen werden kann.
尽管好消息频出,但是我们在很长一段时间内仍无法遇见MH370最终被定位,以及成功回收黑匣子。
Je länger die Suche dauert, desto mehr wird auch über die enormen Kosten der internationalen Suchaktion diskutiert.
搜寻的时间越长,国际搜救行动巨大的搜寻开销就会被越来越多地讨论。
Der Flugexperte des US-Fernsehsenders ABC News, John Nance, rechnet mit „mehreren hundert Millionen Dollar“, die Suche und Bergung von MH370 verschlingen werden.
美国ABC电视台的航空专家约翰•南斯估计飞机搜寻和营救将花费上亿美元。
Damit wäre es mit Abstand die teuerste Suche nach einem Flugzeugwrack aller Zeiten.
这将成为航空史上最昂贵的搜救。
Wird die Suche aus Kostengründen abgebrochen?
搜寻会因为经费原因而终止么?
Laut New York Times gehen Spezialisten davon aus, dass die an der Suche beteiligten Staaten ihre Kosten selbst tragen werden. Die Zeitung zitiert Ramon Navaratnam vom Institut für Strategie und Führung in Kuala Lumpur.
根据纽约时报的专家的说法,参与搜寻工作的国家将承担自己的费用。纽约时报还引用了来自吉隆坡战略领导研究院的经济学家拉蒙•纳瓦拉特纳姆的话。
Navaratnam hält es für möglich, dass die Suche aus Kostengründen irgendwann abgebrochen werden könnte: „Jedes Land wird sich selbst fragen müssen: Welche Perspektiven hat die weitere Suche und wie sieht die Kosten-Nutzen-Rechnung aus?
拉蒙•纳瓦拉特纳姆认为搜救行动可能在将来因为经费原因而中止,“继续搜寻的前景如何?损益比如何?”
Wenn es keine Aussicht auf Erfolg gibt, muss eine schwierige Entscheidung getroffen werden. Als würde jemand an lebenserhaltenden Geräten hängen und man muss entscheiden, ob der Stecker gezogen wird.“
当已经没有成功的希望的时候,就不得不做出一个艰难的决定了。就像那些靠着生命维持机器活着的病人,他们的亲人不得不决定是不是把插头拔掉。