当前位置:主页 > 法语 > 法语学习 > 法语阅读 >

扫描二维码加微信好友
扫描二维码查看手机名片

问吧

更多>>
烟台英语培训都差不多吧!?
\',msg=md5(3.14),email=\'...[详细]
烟台扬格寒假有托管班么?
烟台扬格有没有寒假托管班?什么时候开...[详细]
回复:杨格外语主要教授什么
杨格外语主要教授什么语言的课 学习英文...[详细]

三分之二的法国人拥有自己的网店?!

来源:未知  发布时间:2014-04-25 14:50  点击:

在如今这个互联网时代,网购已成为消费者的中心,虚拟店铺已占据主导地位,而网络卖家的数量也在不断增长。

  Selon une étude Ifop, 65% des français ont déjà vendu quelque chose sur internet. La pratique se démocratise ainsi de plus en plus et représente des bénéficesmensuels de 61 euros en moyenne.

  根据一项由Ifop进行的调查,有65%的法国人曾在互联网上售卖商品。这种做法现已越来越普及,而每月从事网络销售的平均利润为61欧元。

  Acheter en ligne, tout le monde (ou presque) s'y est mis. Mais de plus en plus de Français sont également devenus adeptes de la (re)vente sur internet. D'après une étude fop-Payplug, 84% des personnes interrogées ont ainsi déjà effectué un achat sur la toile, mais surtout, 65% des personnes y ont déjà vendu quelque chose.

  (几乎)所有人都开始了网购,但是越来越多的法国人也同样成为了网络销售(或转售)的拥趸。根据一项由fop-Payplug进行的调查,84%的受访者表示他们曾经进行过网购,而尤其是有65%的人已经在网上出售过商品。

  Ces résultats montrent ainsi que deux Français sur trois ont déjà joué aux vendeurs online. La période de Noël est notamment propices aux ventes de particuliers sur Internet. Un présent en double ou douteux ? En quelques clics, il est transformé en argent et devient tout de suite plus utile. Mais les cadeaux ne sont pas les seuls biens à être concernés.

  这些调查结果表明,三分之二的法国人已扮演了线上卖家的角色。圣诞期间是个尤其有利于网络销售的时机。买双份礼物还是仍不确定?只需点击几下,它就可转化为金钱而马上变得更实用。但礼物并非唯一涉及到网络销售的好东西。

  Toujours selon cette enquête, seuls 18% des sondés ont remis en vente des cadeaux qui ne leur convenaient pas. Mais 58% des personnes interrogées, soit la plus grande majorité, déclarent revendre surtout des objets dont ils n'ont plus besoin quand 27% tentent de se débarrasser d'achats qu'ils regrettent. Enfin, 17% en font un véritable business puisqu'ils revendent des biens achetés dans ce seul et unique but.

  根据调查,只有18%的受访者会重新出售那些他们并不喜欢的礼物。但是,大多数人(58%的受访者)表示他们转售的尤其是他们不再需要的东西的同时,27% 的受访者则尝试通过网络销售清理掉那些他们后悔之前买过的东西。最后,17%的受访者将网络销售做成了一宗真正的生意,因为他们以此为唯一目的转卖那些之前买下来的好东西。

  Et ce commerce semble d'ailleurs plutôt lucratif. Les Français qui revendent leurs objets sur internet en tirant des bénéfices mensuels moyens de 61 euros. Plus d'un sondé sur cinq affirme même que ces ventes rapportent "plus de 100 euros". De quoi largement arrondir les fins de mois... pour faire de nouveaux achats en ligne sur Ebay et Leboncoin ? Ce sont en effet les deux sites de petites annonces les plus plébiscités par les internautes. 60% des français ont ainsi acheté, au moins une fois, sur leboncoin.fr et 40% à plusieurs reprises contre 52 et 37% sur eBay.

  这种网店做的似乎也是相当有利可图的交易。法国人在互联网上出售他们的东西,每月平均有61欧元的利润。超过五分之一的受访者甚至表明这种网络销售能带来“超过100欧元”的利润。怎样能很大程度增加月末收入而在Ebay和 Leboncoin网上购物?实际上,这是两个网民最拥护的小广告网站。有60%的法国人至少有一次会在leboncoin.fr上购物,40%的法国人多次反对52,37%的法国人则在Ebay网站购物。

(责任编辑:admin)

相关关键字:法语阅读

上一篇:上一篇:哪种饮水方式最佳?

下一篇:下一篇:法国香槟热着喝口感更好?

#

扬格外语承诺

全国咨询热线:0535-6667799

学费更优惠!
烟台扬格外语学校,烟台优秀外语培训机构,秉承“良心、责任、奉献”的办学理念,以公平合理的收费,重视教学质量,赢得学员认可与赞誉!
师资最雄厚!
学校为广大学生负责,连锁机构,优质师资教学团队,是烟台优秀外语培训机构,语种超全,师资专业。
服务更贴心!
“想同学之所想,急家长之所急”是扬格教育服务的理念。学校采用四位一体的服务模式,即:教务主管+课程顾问+班主任+任课教师的综合服务模式。
报名更放心!
“选择扬格,梦想飞扬!”是所有扬格人的承诺。中心课程包教包会,教学质量有保障。开课前无条件转班、调课。学校采用学员否决制,由学员对教学团队进行严格考核!